Для ТЕБЯ - христианская газета

Пора, душа, принять одно,
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Пора, душа, принять одно,


Пора, душа, принять одно,
Что ты зависима от Бога,
А ты пьешь красное вино,
А ты греховная с порога…
Вся жизнь – сплошные кутежи
И бесконечные расплаты
И точишь без конца ножи
И за любовь взимаешь плату.
Ты вся в долгах, живя в шелках,
Ты бесконечно на распутье,
Ты собираешь вечно прах,
Не отличая суть от сути.
Себя съедаешь здесь и там
Одним единственным вопросом:
Где взять? – И вновь по тем следам
И нет безумию износа…
Душа, ты – Божия душа,
Тебе бы к Богу устремиться,
Тебе бы к Богу не дыша,
Тебе б с молитвою трудиться…
Тебе бы все пересмотреть
И не искать себе награды,
А ты извечно жаждешь плеть
И не желаешь лучшей платы…
Пойми, душа, без Бога – стон,
И все дороги перекрыты,
Душа, ты Божья испокон,
Без Бога ты не будешь сытой,
Без Бога друг тебя предаст,
Без Бога растеряешь силы,
Никто за мудрость не воздаст,
И мир земной – сплошные вилы…
Везде – одни лишь тормоза
И бесконечные рутины,
Без Бога – слезы на глазах,
В жару душа без Бога стынет…
Тебе ли все перечислять?
Ну, просмотри свою судьбину,
За что здесь можно постоять –
Пред всем, душа, сгинаешь спину..
Душа, без Бога – суета,
Не дни, а сущая преграда,
Коль не страданья, то беда,
Иль непомерная утрата…
Иди к Отцу. Иди теперь,
И не ищи другой дороги,
Сей путь великий, без потерь,
В другом, душа, ломают ноги…

Об авторе все произведения автора >>>

Наталия Маркова, Россия, Ростов-на-Дону
семейная, религиозная образование высшее, интересы - религиозные стихи и проза

 
Прочитано 1350 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Всему своё время. - Гофман Евгений

Блаженные. - Изя Шмуль

Расскажи всем. - Надежда Лееуве

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Главный праздник часть 5 - Васильева Валентина Яковлевна

Поэзия :
На 50-ти летие Дзинтарса - Лариса Зуйкова
Написала на день 50-ти летия дорогого брата Дзинтарся (в переводе с латышского - Янтарь). Он инвалид детства живёт и трудится для Господа в пaнсионате Рауда(в переводе с латышского - плач)

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100